Zalig die treuren, want zij zullen vertroost worden

Steiner over een der zaligsprekingen uit de Bergrede – Mattheus 5, vers 4

‘Zalig die treuren, want zij zullen vertroost worden.’(Duits: Selig sind, die da Leid auf sich nehmen, denn sie werden durch sich selbst den Trost finden.)  Het lijden plaatst ons in de wereld voor een van de grootste raadsels. Reeds de oude Grieken, dit vrije, blijmoedige volk, dat zo zeer aan het bestaan hing, voor wie zinnelijk genieten levenslucht was, laten de wijze Silenus op de vraag, wat het beste voor de mensen zou zijn, het antwoord geven: ‘Miserabel geslacht…het allerbeste is voor u geheel onbereikbaar: niet geboren te zijn, niet te zijn, niets te zijn. Het op een na beste echter is voor u – spoedig te sterven.’ Aesop zegt echter dat men uit het lijden lering kan trekken. En Job komt door al zijn leed, dat hem werd opgelegd tot de conclusie: Het lijden zuivert, het brengt de mensen hoger. – Waarom komen wij na het bijwonen van een tragedie toch voldaan uit het theater? De held overwint tegenover het lijden. Tussen het hoger stijgen van de mensen en het dragen van de smart bestaat een samenhang. […] De mens moet zich een orgaan scheppen opdat hij het leed kan dragen. Zoals het oog door het licht, het oor door het geluid werden gevormd, zo scheppen leed en pijn geestelijke organen. […] De mens wordt hoger ontwikkeld door het leed.

Bron: Rudolf Steiner – GA 97 – Das christliche Mysterium – Stuttgart 19 januari 1907 (bladzijde 95-96)

15 gedachtes over “Zalig die treuren, want zij zullen vertroost worden

  1. “Tussen het hoger stijgen van de mensen en het dragen van de smart bestaat een samenhang. […] De mens moet zich een orgaan scheppen opdat hij het leed kan dragen. Zoals het oog door het licht, het oor door het geluid werden gevormd, zo scheppen leed en pijn geestelijke organen. […] De mens wordt hoger ontwikkeld door het leed”.

    Wat een troostende gedachte eigenlijk en ook zeer goed te beleven in deze tijd, waarin zoveel leed te zien is en door ieder van ons ondergaan wordt…..

  2. Ik kan me voorstellen dat mensen moedeloos, onverschillig of wat dan ook worden in deze tijd waarin veel leed is en de zin er niet van inziet.
    Het vraagt indertijd bewustzijn ervan, om te ontdekken dat lijden zin heeft en kan verlossen. Dat je er aan kunt groeien. Wat zijn we dan een ‘bofferds’ met antroposofie, waarin we op vele plekken het nut van lijden kunnen leren kennen en herkennen in ons zelf. En niet te vergeten het nut voor de geestelijke wereld, die voor een deel afhankelijk is van ons…

    Ik heb de Paulusbrieven lang geleden onderzocht op het thema lijden en toen Steiner er op nageslaan. Daar heb ik veel van geleerd. Echter het blijft lastig om waardig leed te dragen, behalve persoonlijk is er ook zóveel onder de mensen, volkeren, etcetera. Veel is, lijkt zo onrechtvaardig.

  3. 1) klagers hebben geen nood en pochers hebben geen brood. (=zowel klagers als pochers kunnen de zaken nogal eens overdrijven.)

    Wel een mooi spreekwoord eigenlijk, ik kende deze niet.

    Die vertaling in de titel van deze blog heb ik maar overgenomen uit de bijbel. Er zullen wel veel verschillende vertalingen zijn, maar deze kwam ik het meeste tegen.

    1. Op zich is een gezegde als ‘Klagers geen nood…’ sterk calvinistisch of spartaans gekleurd, zo ongeveer in de trant van: ‘Jantje mag niet huilen’. Maar met zo’n gezegde wordt natuurlijk gewezen op ‘beroepsklagers’, zoals bijvoorbeeld indertijd in die zaak van Tara Singh Varma (GroenLinks) tot uitdrukking kwam. Hoewel dat dan tevens zekere pathologische kanten leek te dragen.

  4. pieter ha witvliet

    In 1975 verscheen een 2e druk bij Boekerij van de Christengemeenschap van ‘Het nieuwe testament’ door H.A.P. Ogilvie, geestelijke in de Christengemeenschap.
    In het voorwoord staat: ‘De grootste moeilijkheid is die, dat onze moderne talen, zoals zij gebruikt worden, ongeschikt zijn om het woord, dat uit de geest gekomen is, te laten klinken. Vele woorden, die wij in het geestelijke leven nodig hebben, zijn vervlakt, vernauwd, veruiterlijkt, hebben hun eigenlijke betekenis, hun geestelijke waarde en hun zielekleur verloren. Daarom moeten wij vaak met twee woorden of met een hele zinsnede weergeven wat in het Grieks met één woord gezegd is. In deze zin trachten wij volgens de woorden te vertalen, niet naar de letter’
    De vertaling van vers 3/4 uit Mattheüs luidt hier:
    ‘Zalig die het aardeleed ervaren, want in zichzelf vinden zij troost.’

    1. Toch vind ik eerlijk gezegd die vertaling van Ogilvie niet beter.
      Zet de twee eens onder elkaar:

      Zalig zijn die treuren, want zij zullen vertroost worden.

      Zalig die het aardeleed ervaren, want in zichzelf vinden zij troost.

      Van de eerste gaat een zekere troost uit en bij de tweede is naar mijn gevoel het troostrijke eraf.

  5. Als de tweede vertaling van het tweede zinsdeel ‘troost in zichzelf vinden’ zou wijzen op zoiets als enkel of uiteindelijk toch (slechts) op zichzelf aangewezen zijn en zich desondanks toch kunnen redden met relativeringsvermogen (enzovoort), zou dat inderdaad maar een schrale troost kunnen vormen Ridzerd.

    Zo wordt die troost in zichzelf (locatie) echter niet bedoeld, zie Steiners commentaar daaromtrent in:
    1. inhoudsopgave 8e en 9e (en eigenlijk ook 10e) voordracht van Het Evangelie naar Matheüs – Esoterische achtergronden (GA 123; 1910)
    2. Tekstinhoud van Het Evangelie naar Matheüs – Esoterische achtergronden (GA 123; 1910)

  6. pieter ha witvliet

    @Ridzerd,
    Ik ben het Grieks niet machtig. In het voorwoord lees ik wat Ogilvie nastreefde: zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke tekst blijven. Ik weet niet of hij de uitleg van Steiner in die vertaling heeft mee laten spreken. Uitleg staat b.v. In GA 116, blz 87, 88. In GA 118, vanaf blz 75; en vanaf blz 142; GA 123 vanaf 163; en vanaf 184.

  7. @John en @Pieter

    Bedankt voor de reacties en de vele links. Jammer genoeg heb ik momenteel geen fut om alles te lezen. Ik weet niet wat mij mankeert, maar ik word ’s morgens direct al wakker met een gevoel of ik drie kg lood in mijn hoofd heb.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s