Bovenzinnelijke kennis is niet een speculatie of begripssysteem, maar waarneming

Datgene wat tot kennis van de hogere werelden heeft geleid, is niet een speculatie, is niet een systeem van begrippen, het is waarneming (Duits: Anschauung). Net zoals men door de ontwikkeling van het lichaam sinds het embryonale bestaan een waarneming van de uiterlijke zintuiglijke wereld verkrijgt, zo verkrijgt men door de oefeningen (Duits: Vornahmen), – waarvan ik u de beginselen beschreven heb, die u in de genoemde boeken in detail kunt vinden -, kennis van zielsprocessen en verwerft men de mogelijkheid omgeven te zijn van de bovenzinnelijke wereld, waarin we waren voor de geboorte en waarin we binnenkomen als we door de poort van de dood gaan. Door waarneming wordt de kennis van hogere werelden verworven.

Bron: Rudolf Steiner – GA 79 – Die Wirklichkeit der höheren Welten – Kristiania (Oslo), 26 november 1921 (bladzijde 62)

Advertenties

14 gedachtes over “Bovenzinnelijke kennis is niet een speculatie of begripssysteem, maar waarneming

    1. Beste Bruno,

      Ik heb zelf niet de mogelijkheid om anderen dan mezelf aan te melden of te wijzigen als e-mail volger. Je kunt gewoon in de e-mailmelding die je dagelijks ontvangt linksonder gaan naar Abonnement opzeggen.
      Daarna kun je je weer met je nieuwe e-mail adres aanmelden rechtsboven in de website bij Dit blog volgen?

      Vriendelijke groet, Ridzerd

  1. henri

    In het boek van Prokofieff ” Het Michaël -Mysterie ” is achteraan een bijlage opgenomen met een heel stuk van bewuste voordracht GA 79,26.11.1921 , met als titel ” Drie vormen van denken. <>

  2. Men zou Vornahmen ook nog kunnen vertalen met ‘verrichtingen’ of ‘uitvoeringen’, maar of dat in dit geval beter is dan ‘oefeningen’, is de vraag.

    1. ‘Oefeningen’ lijkt mij heel goed vertaald; ‘Voorbereiding’ komt misschien nog iets dichter bij de letterlijke betekenis. ‘Vornahme’ wordt volgens Duden niet meer in de spreektaalgebruikt. men kent het nog in de zin zoals wij het ook kennen; ‘Voornemen’ in de zin van ‘je iets voornemen’. Je moet misschien denken aan ‘Maßnahme’, ‘maatregel’ vooraf, maar minder stringent als ‘voorzorgsmaatregel’, dus ‘voorbereiding’ , wat een oefening tenslotte is.

  3. Bernard

    Als ik naar de context kijkt, dan lijkt mij ‘voorbereidingen’ toch beter. Ik kon het woord ‘Vornahmen’ nergens vinden en kon me niet voorstellen dat er oefeningen mee bedoeld zouden zijn, daar Steiner daarvoor de woorden Übung en Übungen vaak gebruikt.

    1. Dan zou dit zinsdeel dus worden: ‘zo verkrijgt men door de voorbereidingen, – waarvan ik u de beginselen beschreven heb’ …
      Dat kan echter in deze context niet, want Steiner spreekt hier over ‘de mogelijkheid verwerven omgeven te zijn door de bovenzinnelijke wereld’ en die mogelijkheid verkrijgt men niet door alleen maar voorbereidingen.
      In het Engels wordt het woord overigens vertaald met ‘steps’. Stappen dus, en dat is eigenlijk niet eens zo gek.

  4. Bernard

    Tsja – ‘stappen’ is natuurlijk wat algemener, Ridzerd. Maar ‘voorbereidingen’ daar zit eigenlijk toch ook alles in. Je moet je toch voorbereiden om de mogelijkheid te verwerven omgeven te zijn door de bovenzinnelijke wereld? Overigens, we zijn altijd omgeven door de bovenzinnelijke wereld, alleen nemen we dat niet zonder meer waar, daar moeten we ons op voorbereiden, of er stappen in zetten, hoe dan ook. Steiner geeft daar op heel veel plaatsen tips over. Misschien een idee om daar eens een paar citaten aan te wijden . . . .

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s