Hoe diep bedroevend is het voor ons, als we zien hoe dat wat wij eigenlijk wilden tegenwoordig in de kranten staat. De artikelen en de clichés worden immers van de ene krant door anderen overgenomen, worden in alle talen vertaald, en in elke taal wordt nog een grote onzin, een buitensporige dwaasheid eraan toegevoegd. Natuurlijk niet om het onbegrijpelijk te vinden wat er gebeurt bij de botsing van onze ernstig en oprecht bedoelde spirituele wetenschap met wat in de buitenwereld begrepen kan worden, maar werkelijk om u te laten zien hoe we het met onze zaak zeer ernstig en waardig nemen moeten, hoezeer we ons bewust moeten worden, hoe diepgaand het begrip moet zijn voor de taak van de geesteswetenschap in de wereld.
Bron: Rudolf Steiner – GA 154 – Wie erwirbt man sich Verständnis für die geistige Welt? – Berlin, 12 mei 1914 (bladzijde 79-80)
Beste Ridzerd, Gisteren heb ik even zitten kijken naar de ‘humor-links’ op je site. Het bleek dat een aantal ervan niet meer werkt en een (Pieter van Vollenhoven) komt uit op een compilatie van kopspijkers die weliswaar leuk is, maar waar Van Vollenhove niet in voorkomt. Verder mijn grote waardering voor je werk. Vertaal je de stukken zelf? Hartelijke groet, Bob Vlaskamp
Bedankt Bob, die van Pieter van Vollenhoven staat er nu weer op. Het was leuk deze weer eens te zien, Ik vind André van Duin enorm grappig.
Ik zal alle links binnenkort eens nalopen, want er wordt nogal wat verwijderd door YouTube in verband met auteursrechten.
Ja, ik vertaal het merendeel van de citaten zelf uit het Duits. Ik neem wel eens wat over uit Nederlandstalige boeken of internetsites, maar dat is maar pakweg 10%.
De Engelstalige citaten haal ik van internet, maar citaten die er niet op staan, laat ik naar het Engels vertalen door Nesta Carsten-Krüger. Sinds kort heb ik ook een internetkennis uit Libanon, die aanbood ook voor mij te vertalen. Hij is ook van plan citaten van Steiner in het Arabisch te vertalen. Dat is tamelijk uniek, want voor zover ik weet, is er niets van Steiner in het Arabisch.
En nu zijn we 101 jaar verder sinds dit citaat; en het is nog steeds geldig als ik om me heen kijk. De weg van de Geesteswetenschap is er blijkbaar een die heel veel tijd en geduld vraagt.
Kranten die ongenuanceerd van elkaar overnemen,dat is nog niks vergeleken hoe in internet allerlei berichten verspreid worden en een eigen leven gaan lijden. Sommige berichten worden ook bewust verspreidt met het doel om miscommunicatie te bevorderen. Zelden is de bron daarvan bekend.
Ik vraag me wel eens af of ook van mijn Steiner citaten berichten verspreid worden met het doel de antroposofie eens flink af te kraken. Wel opvallend is dat ik op deze site maar heel weinig negatieve reacties krijg. Ik had eigenlijk wel snerende en minachtende reacties verwacht. Maar zelfs Ramon, die toch niet bepaald een fan is van de antroposofie :-), reageert hier nooit echt negatief.
Bind de kat maar niet op het spek 🙂
Nou… Ik vind Walter zijn teksten als ik er al een touw aan vast kan knopen, behoorlijk negatief en incompleet. heb ik hem ook wel eens op gewezen.
Nu ja, Haike, daar heb je in zekere zin wel gelijk in. Walter noemt de ene dag een uitspraak van Steiner arrogant en de andere dag naïef, dat slaat nergens op, maar ik ervaar zijn reacties toch niet echt negatief. Hij doet volgens mij wel eerlijk zijn best om er iets van te begrijpen. Ik probeer altijd zijn reacties helemaal te lezen, maar ik kan er eerlijk gezegd niet doorheen komen. Dat kan echter ook wel aan mezelf liggen, want ik ben nogal vaak moe.